想解決網站沒有多國語系網頁的問題
現在只需要透過Ready-Market的「翻譯神童 Translation Prodigy™」多國語言翻譯服務,您將可以把整個網站內所有網頁翻譯成各種語言,一次購足所有語系的需求,並且這些多國語系都可以在搜尋引擎上被找到。目前翻譯神童系統已經可以提供企業超過60種語言的網站多國語言翻譯需求。
一般翻譯系統做不到的地方
- 不會自動產生網頁 (Ready-Marekt的翻譯的網頁都有自己獨一無二的網址)
- 不會自動將網頁內的連結換成相對應的語系連結 (Ready-Marekt的翻譯的網頁每一個連結都是在同樣語系下)
- 不會翻譯網頁Meta裡的資料 (Ready-Marekt的翻譯的網頁原始碼都是當地語系)
- 不會規避掉公司名稱,Google會把公司名稱亂翻譯 (Ready-Marekt的翻譯神童支援規避詞作業,且隨時可擴充)
- 不支援將特定的文字取代成我們自己想要的文字 (Ready-Marekt的翻譯神童支援取代詞作業,且隨時可擴充)
- 無法大量同時間翻譯,同一時間內最多翻譯100頁 (Ready-Marekt的翻譯神童在15分鐘內可翻譯超過上千頁次。)
- 英文更新了,不會主動幫你更新其他語系 (Ready-Marekt的翻譯神童都會全部再更新)
翻譯就是翻譯,其就是一種程式系統下的翻譯,其準確率平均約在80%~85%之間,但仍要看原文所使用的文法能不能讓翻譯系統判獨出來,所以機械翻譯的精準度當然不能與真正用人去做翻譯來比較。當然如果一家企業內有不同語系的人才,Ready-Market可以很快速來協助企業讓該語系人才來使用Excel就可以做到100%準確翻譯。
Ready-Market的翻譯神童系統為自行研發,我們的機制非套裝軟體可以做到
- 可以從頭到尾的全頁面翻譯 (只要查看網頁的原始碼就可知道)
- 可配合規避詞與產業取代詞作業,提升翻譯精準度 (設定一次之後永久生效)
- 所有語系都是獨一無二的網頁,且都符合搜尋引擎友善規範
- 所有語系會自動滲透對應的國家區域,讓當地買主可以找到您
- 每次重新翻譯都會自動通知搜尋引擎
- …(細節繁多,請洽詢我司顧問團隊)…
想解決網站沒有多國語系網頁的問題 - WOW!精彩國際網路行銷規劃案例分享About 42 results
環球暢貨行銷營運據點
Ready-Market營運據點
環球暢貨行銷股份有限公司 Ready-Market Online Corp.
地址:110058 台北市信義區基隆路一段143號3樓之一
TEL : +886-2-2748-4387 / FAX : +886-2-2748-6261
E-mail : service@ready-market.com
Contact Ready-Market Now
歡迎您隨時與Ready-Market 環球暢貨行銷顧問聯繫,將可獲得最新、最正確的分析結果。
環球暢貨行銷股份有限公司 Ready-Market Online Corp.
地址:110058 台北市信義區基隆路一段143號3樓之一
TEL : +886-2-2748-4387 / FAX : +886-2-2748-6261
E-mail : service@ready-market.com